查看资料 发小纸条

金币数:66

收藏数:

访问量:

收藏分类

最近谁翻过

>> 英语学习

经典情书——翁帆写给杨振宁的信(让老杨怎能不春心荡漾!)

2008-05-07 19:38:22 转自 云间鹤 | 3人转藏

小贴士:你是新手?点这里教你怎么收藏!

还是英文情书牛,各位好好学着。

把英文翻译成中文的那位更加牛!

Cold here, icy cold there. You belong to neither, leaves have withered. Your

face is pale and blue, a tearful smile. Something in your eyes, whispers

words of last good-bye. My heart sinks down, tears surge out.

此处冷,彼处更冷。枯叶凋零,君属何人。君面惨淡忧郁,含泪而笑。君热泪盈眶,喃

喃自语,难言再见。妾心沉落,泪涌似涛。

Hot summer. Cheerful Cocktail. You took my hand. We fled into another world

of ba nd. You sat by my side, long hair tied behind, cool and killing. Smile

floating on the lemonade, soft and smooth. How I was ?amazed. Your face

looked like the cover of the magazine. My head spin. You led my hand, danced

along the crazy theme.

酷夏。仍忆鸡尾酒会。君执妾手,共享二人世界。君坐妾之侧,长发束于脑后,英姿勃

发。笑容荡漾。妾讶君面尤类杂志封面。旋转,君执妾手,疯狂舞曲。

Light vied with wine, elegance mixed with fragrance, laughing covered by

greetings, the crowed was busy at handshaking. You stood there, eyes on me.

I trembled at the sparkles, brighter than the light. A masterpiece from God,

I felt dizzy. We were not near, yet we were together.

灯酒相辉,芳雅相应,祝辞笑声此起彼伏,芸芸皆劳碌于握手。君站立一旁,美目探

妾。妾莹灯下颤颤而立。此必上帝之杰作,使晕眩。虽妾与君相隔甚远,然心相近。

Days ended. You said, you would wait for me at th e Alps side. We would ski

against snowflakes dancing in the sky. I gave no answer but a good-bye to

accompany your flight. Gone was the plane, I suddenly tasted my pain. I knew

I had been silly and stupid, you were in my heart, I shouldn ’t have hidden

in the dark. I tried to forget your disappointment. I made believe sometime

someday, I would tell you, I feel all the same.

往日已去。君云君将于阿尔卑斯山畔待妾,滑雪于雪花飞舞之天空下。妾欲说还休,但

嘱祝福。飞机渐逝,妾心将苦。妾深知妾之愚蠹,君已窃妾心,妾当不可漠然于暗中彷

徨。妾尝试忘君之失,然无可善终。妾信某日某时,妾将告君妾心永驻。

My thought struggled at confessing, somehow hesitation ended in flinching. I

continued my role of a fool, clinched to my maiden pride, yet secretly

indulged in your promise of the white land -- snow measuring down to us, in

your arms I am lifted up. The chiming of Christmas bell!

妾于忏悔中挣扎,不时退缩,犹豫。妾愚于处子之婚,然潜纵于君之诺。白雪皑皑,君

挽妾身,妾意甚欢,共听圣诞钟声。

The bell died in the patter of rain, from hell came the laughing of Satan at

my brain. Tearful smile, swallowed by the darkness. How could I trace your

hair to wipe your tears? My hands reached out, catching nothing but a

raindrop, on a leaf that had withered.

钟声忽止于急雨,乃听撒旦之笑声。含泪微笑,黑暗相伴。妾欲寻君之发擦君之泪而不

可。妾伸手欲触,无他,但枯叶一雨滴耳。

Snowflakes have melted into water, we are no more together.

雪花渐融,妾与君天涯各一方。

我要评论

开心 伤心 惊讶 酷 感动 无聊 鲜花 顶 汗 愤怒 赞 呕吐 无语 色 害羞 调皮 砸 尴尬 疑问 心碎 炸弹 关注 财富 可爱

匿名发表 登陆 | 注册

 请大伙在灌溉口袋时,注意语言文明,爱护口袋,支持口袋的主人

返回顶部

Copyright ©2008 Qihoo.com All Rights Reserved 版权所有·奇虎网 意见反馈 | 免责声明 | 口袋帮助